Как создать многоязычный сайт на WordPress с помощью плагина WPML: пошаговое руководство

Почему многоязычный сайт — необходимость для бизнеса в 2024 году

Согласно исследованию CSA Research, 76% потребителей предпочитают покупать товары на сайтах с информацией на их родном языке. При этом 40% никогда не совершают покупки на сайтах с иностранным языком. Эти цифры наглядно демонстрируют: локализация контента — не роскошь, а стратегическая необходимость для компаний, выходящих на международные рынки.

WordPress — самая популярная CMS в мире (63% рынка по данным W3Techs), но из коробки не поддерживает мультиязычность. Решение? Плагин WPML (WordPress Multilingual Plugin), который используют более 1 миллиона сайтов. В этой статье разберём, как с его помощью создать многоязычный сайт, сравним с альтернативами и дадим рекомендации по оптимизации.

WPML vs. конкуренты: объективное сравнение

Прежде чем переходить к настройке, важно понять, почему WPML — лидер рынка. Сравним его с основными конкурентами:

Критерий WPML Polylang TranslatePress Weglot
Стоимость (годовая) От $39 Бесплатно (Pro от €99) От €79 От €99
Поддержка тем/плагинов 99% совместимость Ограничена Хорошая Хорошая
SEO-оптимизация Полная (hreflang, sitemap) Базовая Хорошая Хорошая
Интерфейс перевода Удобный, с ролями Простой Визуальный редактор Облачный перевод
Поддержка RTL-языков Да Да Да Да
Интеграция с WooCommerce Полная (отдельный модуль) Базовая Хорошая Хорошая

WPML выигрывает по функциональности и совместимости, но дороже конкурентов. Для бизнеса с серьёзными международными амбициями это оправданная инвестиция.

Пошаговая настройка WPML: от установки до публикации

Шаг 1: Установка и активация плагина

  1. Перейдите в Панель управления WordPress → Плагины → Добавить новый.
  2. В поиске введите «WPML» и установите плагин WPML Multilingual CMS.
  3. После установки активируйте плагин и перейдите в WPML → Регистрация.
  4. Введите ключ лицензии (приобретается на wpml.org).

Шаг 2: Настройка языков сайта

  1. В разделе WPML → Языки выберите основной язык сайта (например, русский).
  2. Добавьте дополнительные языки (например, английский, немецкий, испанский).
  3. Настройте параметры URL:
    • Разные домены (например, site.ru, site.com) — лучший вариант для SEO, но требует покупки доменов.
    • Языковые директории (site.ru/en/) — оптимальный баланс цены и SEO.
    • Языковые параметры (site.ru?lang=en) — не рекомендуется для SEO.

Шаг 3: Перевод контента

WPML предлагает три способа перевода:

  1. Ручной перевод:
    • Перейдите в Записи/Страницы → Все записи.
    • Рядом с каждой записью появятся значки языков. Нажмите на «+» для добавления перевода.
    • Введите перевод вручную или скопируйте оригинал для последующего редактирования.
  2. Профессиональный перевод:
    • WPML интегрируется с сервисами ICanLocalize, Gengo и DeepL.
    • В разделе WPML → Переводы выберите «Отправить на перевод» и выберите сервис.
    • Стоимость перевода зависит от сервиса (от $0.05 за слово).
  3. Автоматический перевод:
    • Установите дополнение WPML Translation Management.
    • Подключите API Google Translate или DeepL (стоимость от $20 за 1 млн символов).
    • Используйте с осторожностью — автоматический перевод требует последующего редактирования.

Шаг 4: Перевод тем и плагинов

  1. Перейдите в WPML → Локализация тем и плагинов.
  2. Выберите тему и плагины, которые нужно перевести.
  3. WPML автоматически найдёт строки для перевода. Нажмите «Сканировать» и переведите их.
  4. Для тем с файлами .po/.mo (например, Astra, Divi) WPML поддерживает их загрузку.

Шаг 5: Настройка переключателя языков

  1. Перейдите в WPML → Языки → Переключатель языков.
  2. Выберите стиль переключателя:
    • Флаги + названия языков (рекомендуется для UX).
    • Только флаги (компактно, но менее понятно).
    • Выпадающий список (удобно для мобильных устройств).
  3. Разместите переключатель в одном из мест:
    • Меню навигации (через виджет или шорткод).
    • Виджет в сайдбаре/футере.
    • В подвале сайта (через настройку темы).

Шаг 6: SEO-оптимизация многоязычного сайта

Поисковые системы должны корректно индексировать все языковые версии. Вот ключевые настройки:

  1. Hreflang-теги:
    • WPML автоматически добавляет hreflang-теги в заголовок страницы.
    • Проверьте их наличие с помощью Screaming Frog или Sitechecker.
  2. XML-карта сайта:
    • Установите плагин Yoast SEO или Rank Math.
    • В настройках WPML включите опцию «Добавлять языковые версии в карту сайта».
  3. Канонические URL:
    • Убедитесь, что для каждой языковой версии установлен канонический URL на себя (не на оригинал).
  4. Локализованные метаданные:
    • Переведите мета-заголовки и описания для каждой страницы.
    • Используйте ключевые слова, актуальные для целевого рынка (например, «купить смартфон» → «buy smartphone» для английской версии).

Распространённые ошибки и как их избежать

Даже опытные разработчики допускают ошибки при настройке WPML. Вот самые частые и способы их решения:

  • Ошибка 1: Дублирующийся контент

    Проблема: Поисковые системы воспринимают языковые версии как дубли.

    Решение: Убедитесь, что hreflang-теги настроены корректно и каждая страница имеет уникальный URL.

  • Ошибка 2: Непереведённые элементы интерфейса

    Проблема: Кнопки, сообщения об ошибках и другие системные элементы остаются на основном языке.

    Решение: Используйте WPML String Translation для перевода строк темы и плагинов.

  • Ошибка 3: Медленная загрузка сайта

    Проблема: WPML может замедлять сайт из-за дополнительных запросов к базе данных.

    Решение:

    • Используйте кэширование (плагин WP Rocket или LiteSpeed Cache).
    • Оптимизируйте базу данных с помощью WP-Optimize.
    • Выберите хостинг с поддержкой мультиязычности (например, Kinsta или WP Engine).
  • Ошибка 4: Неправильная настройка WooCommerce

    Проблема: Товары и категории не переводятся корректно.

    Решение: Установите дополнение WPML for WooCommerce и следуйте официальной инструкции.

Сколько стоит создание многоязычного сайта на WPML?

Стоимость зависит от объёма контента и выбранных инструментов. Примерный расчёт для сайта с 50 страницами и 3 языками:

Статья расходов Стоимость (USD) Примечания
Лицензия WPML Multilingual CMS $79 Годовая подписка
WPML Translation Management $29 Для управления переводами
WPML String Translation $29 Для перевода строк темы
Профессиональный перевод (50 страниц × 500 слов) $500–$1500 От $0.05 до $0.15 за слово
Настройка и тестирование $300–$800 Работа разработчика (4–8 часов)
Итого $937–$2437

Для экономии можно использовать бесплатные аналоги (Polylang), но они уступают WPML по функциональности и SEO-возможностям.

Альтернативы WPML: когда стоит рассмотреть другие решения

Несмотря на лидерство WPML, в некоторых случаях лучше выбрать альтернативу:

  1. Polylang

    Подходит для: небольших сайтов с ограниченным бюджетом.

    Плюсы: бесплатная версия, простота настройки.

    Минусы: ограниченная поддержка тем/плагинов, нет встроенной системы управления переводами.

  2. TranslatePress

    Подходит для: визуального редактирования переводов.

    Плюсы: удобный интерфейс, поддержка автоматического перевода.

    Минусы: высокая стоимость для коммерческих сайтов, ограниченная SEO-функциональность.

  3. Weglot

    Подходит для: быстрого запуска без технических знаний.

    Плюсы: облачный перевод, интеграция с любым сайтом (не только WordPress).

    Минусы: ежемесячная подписка, зависимость от стороннего сервиса.

Выводы: стоит ли использовать WPML для вашего бизнеса?

WPML — лучший выбор для компаний, которые:

  • Планируют выход на международные рынки и нуждаются в профессиональной локализации.
  • Используют сложные темы и плагины (например, WooCommerce, Elementor).
  • Ценят SEO и хотят максимально эффективно продвигать сайт в разных регионах.
  • Готовы инвестировать в качество перевода и техническую поддержку.

Для небольших проектов с ограниченным бюджетом можно рассмотреть Polylang или TranslatePress, но будьте готовы к компромиссам в функциональности.

Чек-лист перед запуском многоязычного сайта

  • Установите и настройте WPML с учётом рекомендаций из статьи.
  • Переведите весь контент (страницы, записи, товары, строки темы).
  • Настройте hreflang-теги и XML-карту сайта.
  • Протестируйте переключатель языков на всех устройствах.
  • Проверьте скорость загрузки сайта и оптимизируйте её при необходимости.
  • Запустите рекламные кампании для каждой языковой версии (Google Ads, Facebook Ads).
  • Мониторьте трафик и конверсии в Google Analytics (настройте отдельные представления для каждого языка).

Создание многоязычного сайта — это не разовая задача, а непрерывный процесс. Регулярно обновляйте переводы, анализируйте поведение пользователей и оптимизируйте контент под локальные особенности рынка. Только так можно добиться максимальной отдачи от инвестиций в локализацию.

Если у вас остались вопросы по настройке WPML или вы хотите заказать создание многоязычного сайта под ключ, обратитесь к экспертам веб-студии FlowContent. Мы поможем выбрать оптимальное решение и реализовать проект с учётом ваших бизнес-целей.

от автора

написал в